Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ик парня гай

  • 1 ик парня гай

    один как перст, совсем один

    Ик парня гай ик шочшым, адак ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путырак шагырт куштеныт. «У вий» Оттого что мать и отец Опоя были зажиточные, они одного как перст ребёнка растили неженкой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ик

    Марийско-русский словарь > ик парня гай

  • 2 вич парня гай палаш

    знать как свои пять пальцев; очень хорошо знать

    Тудо (Марзена) кукурузым ик ганат куштен огыл гынат, тудын агротехникыжым вич парня гай пала. «Ончыко» Хотя Марзена никогда не выращивала кукурузу, но её агротехнику знает как свои пять пальцев.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    парня

    Марийско-русский словарь > вич парня гай палаш

  • 3 парня

    парня

    Парням пӱчкаш порезать палец;

    парням рӱзалташ погрозитьпальцем;

    парня кӱжгыт толщиной в палец;

    парня кужыт длиной с палец.

    Изи ӱдырын нӧргӧ парняже-влак клавиатура ӱмбаке возыч. М. Иванов. Гибкие пальцы маленькой девочки легли на клавиатуру.

    Ик сусыр парнялан кӧра чыла кид шӱйын кертеш. Калыкмут. Из-за одного повреждённого пальца может сгнить вся рука.

    Шаньык парня зубцы вил;

    шорвондо парня зубцы грабель.

    Изикен кӱртньӧ парняштыже, веселан чодыртатен, кукшо куэ чыра йӱла. К. Васин. На железном зубце светца, весело потрескивая, горит длинная берёзовая лучина.

    3. в поз. опр. пальцевой, пальца; относящийся к пальцу

    Парня вуй кончик пальца;

    парня лу фаланга пальцев, пальцевая кость;

    парня йыжыҥ пальцевой сустав.

    Миклай парня йыжыҥжым мурыктылаш тӱҥале. В. Косоротов. Миклай стал щёлкать пальцевыми суставами.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > парня

  • 4 ик сорта гай

    (букв. словно единственная свечка) единственный – о ребёнке

    Ик сорта гай изи эргым кушшо ыле вашкерак. М. Якимов. Единственный мой маленький сыночек рос бы побыстрее.

    Сравни с:

    ик парня гай

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сорта

    Марийско-русский словарь > ик сорта гай

  • 5 копавундаш

    копавундаш
    ладонь, внутренняя сторона кисти руки

    Лопсола ялым ме шке копавундаш гай, вич парня гай палена. К. Смирнов. Деревню Лопсола мы знаем как свою ладонь, как свои пять пальцев.

    Марийско-русский словарь > копавундаш

  • 6 пернылаш

    пернылаш
    -ам
    многокр.
    1. ударяться, стукаться обо что-л.

    Ваш-ваш пернылаш стукаться друг о друга.

    Мардеж мӱгыра, школ ончылно шогышо пушеҥге укш-влак пырдыж пелен пернылыт. О. Тыныш. Ветер гудит, голые ветки дерева перед школой ударяются о стены.

    Тер, я пурла, я шола велыш мунчалтен, лум пырдыжыш пернылеш, ласкан каяш эрыкым ок пу. А. Юзыкайн. Сани, скользя то направо, то налево, ударяются о снежные заносы, спокойно ехать не дают.

    2. перен. шататься; бродить без дела; болтаться, слоняться

    Шкетын ик парня гай кодам да йӱдыгышӧ турня гай пернылам. Г. Чемеков. Остаюсь совсем один и слоняюсь, как заблудший журавль.

    – Еҥ гын олашке сатум шупшыкта, оксам ышташ толаша, а тый яришкала пернылат. П. Корнилов. – Люди возят товары в город, пытаются заработать деньги, а ты шатаешься, как бродяга.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пернылаш

  • 7 ик

    ик
    1. один; число, количество

    Ик гана один раз;

    ик гана веле огыл не один раз;

    ик пырче один единственный.

    Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк.

    Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.

    2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторый

    Ик руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню.

    Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.

    3. в знач. част. около, примерно

    – Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах.

    Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда.

    Сравни с:

    иктаж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ик

  • 8 туныкташ

    туныкташ
    Г.: тымдаш
    -ем
    1. учить, научить, обучать, обучить; передавать (передать) кому-л. какие-л. знания, навыки

    Возаш туныкташ учить (научить) писать;

    кушташ туныкташ учить (научить) танцевать;

    лӱяш туныкташ учить (научить) стрелять.

    От керт – полшат, от мошто – туныктат. М. Иванов. Не можешь – помогут, не умеешь – научат.

    2. учить, учительствовать, преподавать

    Историйым туныкташ преподавать историю;

    школышто туныкташ преподавать в школе.

    Южо еҥ предметшымат вич парня гай шинча, туныктен ок керт. В. Косоротов. Иной человек и свой предмет знает как свои пять пальцев, а преподавать не может.

    Ик еҥлан ныл классым туныкташ куштылго огыл. А. Юзыкайн. Нелегко учить четыре класса одному человеку.

    3. учить, выучить, обучить; давать (дать) образование; дать возможность учиться

    Эргыштым туныкташлан ныл ий ава-ача тупым пӱгыртат. И. Васильев. Чтобы выучить сына, родители четыре года гнут спину.

    Авам, йорло гынат, мыйым туныкташ шонен. В. Косоротов. Моя мать, хотя и бедная, желала дать мне образование.

    4. учить; поучать, наставлять, делать поучения

    – Уке, тыге сай огыл, – туныкта Пагул. В. Любимов. – Нет, так нехорошо, – поучает Пагул.

    – Шӱртет товаҥеш веле, тӱрлен от керт, – авай туныкта. О. Тыныш. – У тебя нитки только путаются, вышивать не сможешь, – учит мама.

    5. учить; высказывать (утверждать) какую-л. мысль, учение, взгляд на что-л.

    Христос тыге туныктен, лиеш: тушманетым йӧрате. М. Шкетан. Стало быть, Христос так учил: возлюби врага своего.

    (Вӱдышӧ) калык верч илаш туныкта. М. Казаков. Вождь учит жить ради народа.

    6. учить, приучать, приучить; заставлять (заставить) привыкнуть к кому-чему-л., научить чему-л., выработать навык

    Мыланем талгыдым пуэныт колхоз пашалан туныкташ. М. Емельянов. Дали мне лошадь-двухлетку, чтобы приучить к работе в колхозе.

    Ушкалым туге туныктеныт гын, мом ыштет. Ю. Артамонов. Что поделаешь, если коров так приучили.

    7. учить, научить (быть каким-то); обучать (обучить) каким-л. правилам поведения; воспитывать, воспитать

    Микале изинекак келгын шонаш тыршыше кушкын. Тидлан ача-ава шкак туныктеныт. А. Тимофеев. Микале с малых лет рос стремящимся глубоко размышлять. Этому учили сами родители.

    Ватыжат арулыкым йӧрата. Тудо шке семынжак Очи ӱдыржымат туныкта. Н. Лекайн. И жена любит чистоту. Она учит быть такой же дочь Очи.

    8. учить, научить; заставлять (заставить) поумнеть; делать (сделать) кого-л. мудрее, умнее, толковее

    Нужна туныкта! В. Косоротов. Нужда научит!

    Ушдымым туныкташ – колышым ылыжтарыме гаяк. Калыкмут. Учить дурака – всё равно что оживлять мёртвого.

    9. разг. проучить; наказать

    – Мый тыйым кастене туныктем! – шыдешт пелештышат, Коля Русов кораҥ кайыш. Я. Ялкайн. – Я тебя вечером проучу! – сердито произнёс Коля Русов и ушёл.

    – Эй, Радко, тый адак тушто мом вӱдылат? Тыйым карцер туныктен огыл аман? А. Айзенворт. – Эй, Радко, ты опять там что-то плетёшь? Разве карцер тебя не проучил?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > туныкташ

  • 9 яндар

    яндар
    1. прил. чистый, незагрязнённый, незапачканный, опрятный

    Яндар кид чистая рука;

    яндар тувыр-йолаш чистое бельё;

    яндар кӱмыж-совла чистая посуда.

    Нуно волгыдо, яндар, йоҥгыдо пӧртыш пурен шогалыт. М. Евсеева. Они заходят в светлый, опрятный, просторный дом.

    Старшина полковой склад гыч яндар чиемым кондыш. К. Березин. Старшина из полкового склада принёс чистую одежду.

    2. прил. чистый; со свободной, не занятой чем-л. поверхностью; не исписанный, ничем не заполненный

    Яндар бланк чистый бланк;

    яндар пасу чистое поле;

    яндар такыр чистый пар.

    Ӱдырын кидыштыже простой карандаш, ончылныжо яндар тетрадь кия. В. Иванов. У девушки в руке простой карандаш, перед ней лежит чистая тетрадь.

    (Миша) яндар кагаз ластыкым луктат, возаш тӱҥале. М. Иванов. Миша вытащил чистый лист бумаги и начал писать.

    3. прил. чистый; лишённый прыщей, веснушек, сыпи и т. д. (о коже)

    Рвезын яндар ош шӱргыжӧ тулла чевергыш. В. Сапаев. Чистое, белое лицо парня покраснело как огонь.

    Саскавийын яндар шӱргывылышыжым, кава гай канде шинчажым эре ончымо шуын. В. Иванов. Постоянно хотелось смотреть на чистое лицо Саскавий, в её голубые, как небо, глаза.

    4. прил. чистый; без примеси, не содержащий ничего постороннего, никаких примесей

    Яндар урлыкаш чистые семена;

    яндар тегыт чистый дёготь;

    яндар спирт чистый спирт.

    Чылт яндар шунан рок сад шындаш ок йӧрӧ. О. Шабдар. Для посадки сада совершенно чистая глина непригодна.

    Йытын пеш яндар, тушто ик пырче шӱкшудым от му. Н. Лекайн. Лён очень чистый, там не найдёшь ни одного сорняка.

    5. прил. чистый; прозрачный, дающий возможность видеть глубоко, далеко, чётко (о воде); безоблачный (о небе), свежий, не затхлый (о воде, воздухе)

    Яндар вӱдан эҥер река с чистой водой.

    Яндар каваште шӱдыр-влак йылгыжыт. К. Васин. На чистом небе сияют звёзды.

    Йырым-йыр – яндар юж, ужар-канде тӱс. «Ончыко» Вокруг – чистый воздух, зелёно-синий цвет.

    6. прил. чистый; одной древесной породы

    – Лӱман еҥ лиймекет, ушкал вӱташтетат, яндар кожым пӱчкеден, пӧрт кӱварлык оҥам шаренат. «Мар. ком.» – Став чиновником, ты и свой коровник настелил половыми досками, распиленными из чистой ели.

    7. прил. чистый; звонкий, отчётливый (о голосе, звуке)

    Изиш лиймек, тымык йӱдым гармоньын яндар йӱкшӧ темыш. Ю. Артамонов. Через некоторое время тихую ночь нарушил (букв. наполнил) чистый звук гармони.

    Оҥгыр гай яндар йӱкетым колыштмем эре шуэш. А. Январёв. Мне всё время хочется слушать твой звонкий, как колокольчик, голос.

    8. прил. чистый; получающийся, остающийся после вычета чего-л.

    Яндар нелыт чистый вес.

    Вольык озанлык колхозлан витле кум тӱжем куд шӱдӧ витле кум теҥге яндар пайдам пуэн. Й. Осмин. Животноводство дало колхозу 53653 рубля чистой прибыли.

    Сакар, иктаж коло теҥгеже яндар окса лектеш, шонен миен ыле. С. Чавайн. Сакар пришёл, думая, что выйдет примерно двадцать рублей чистыми деньгами.

    9. прил. чистый; правильный, соответствующий определённым правилам, нормам (о языке)

    (Редактор) яндар марий йылме дене кӱчыкын, раш ойлен пуыш. Я. Ялкайн. Редактор рассказал коротко, ясно на чистом марийском языке.

    (Переводчикын) яндар руш йылме дене ойлымыж гыч рушланат шотлаш лиеш. Н. Лекайн. По разговору (букв. из разговора) переводчика на чистом русском языке можно принять его и за русского.

    10. прил. перен. чистый, ясный; исполненный прямоты, искренности, ничем не омрачённый, спокойный (о взгляде, глазах)

    Танюшын шинчаже чевер шошымсо кава гай волгыдо-канде, яндар ончалтышан ыле. В. Косоротов. Глаза у Танюши были светло-голубые, как прекрасное весеннее небо, с ясным взглядом.

    (Иван) куван куптыргылшо чурийышкыже яндар шинчаж дене тӱткын ончен. А. Эрыкан. Иван своими ясными глазами внимательно смотрел на морщинистое лицо бабушки.

    11. прил. перен. чистый; нравственно безупречный, правдивый и честный; без грязных, корыстных помыслов и действий; проникнутый искренностью

    Яндар еҥ чистый человек.

    – Эх, Катюш, Катюш, нимомат тый от шинче, яндар шӱман улат. З. Каткова. – Эх, Катюш, Катюш, ничего ты не знаешь, у тебя сердце чистое.

    – Нигунам ит мондо: тыйын ончылнет мый яндар чонан улам. А. Березин. – Никогда не забывай: перед тобой я чиста душой.

    12. прил. перен. чистый, светлый; исполненный высокой нравственности, возвышенный

    Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудная, тяжёлая, но сердца у них горячие, любовь чистая.

    – Ала (Юрикын) ушышкыжо яндар шонымаш толын пурыш. В. Косоротов. – Может, Юрика осенила светлая мысль.

    13. прил. перен. чистый; невинный, непорочный, девственный

    – Веруш гай яндар да чапле ӱдырым иктымат ужын омыл, суксыла чучеш. Н. Лекайн. – Такую чистую и красивую девушку, как Веруш, ни одну я не встречал, кажется ангелом.

    – Миля! Уке, тыйын яндар лӱметым ынем волто. В. Иванов. – Миля! Нет, я не хочу опорочить твоё чистое имя.

    14. сущ. чистота

    Яндарым, арулыкым йӧратыше Аля эн кугу вӱдотызамак шӱтен. В. Косоротов. Аля, любящая чистоту, аккуратность, проткнула самую большую мозоль.

    15. нар. чисто, ясно

    Сай мутетым яндар ойло. Муро, родем, чот муро! О. Шабдар. Свои хорошие слова говори ясно. Пой, родимый, громко пой!

    Пӧрт кӧргыштӧ яндар, волгыдо. Й. Осмин. В доме чисто, светло.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яндар

  • 10 лупшалташ

    лупшалташ
    Г.: лыпшалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым

    Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.

    Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.

    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть

    Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.

    Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.

    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону

    Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;

    кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.

    Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.

    Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.

    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)

    Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.

    Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.

    5. болтаться, колебаться в висячем положении

    Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.

    Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.

    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра

    Флаг лупшалтеш развевается флаг;

    шовыч лупшалтеш колышется платок;

    шурно лупшалтеш колышутся хлеба.

    Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.

    Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.

    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать

    Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны;

    вӱд лупшалтеш плещется вода.

    Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.

    Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.

    8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынуть

    Пӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.

    Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.

    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться

    Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;

    пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;

    чодыраш лупшалташ направиться в лес;

    омса дек лупшалташ ринуться к двери.

    Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.

    Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.

    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)

    Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.

    Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.

    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)

    Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.

    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление

    Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.

    Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.

    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)

    Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.

    Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.

    Сравни с:

    солнаш
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать

    Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.

    Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.

    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.

    1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.

    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)

    Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.

    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.

    Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.

    Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшалташ

  • 11 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 12 тӱня

    тӱня
    1. мир, свет, вселенная; все мироздание

    Тӱнян ышталтмыже происхождение вселенной;

    тӱня(м) умылымаш мировосприятие, мировоззрение.

    «Юмын ыштыме» тӱням ик йӱдым сӱмыраш ситен гын ӱнарет... М. Емельянов. Если у тебя хватило сил за одну ночь разрушить мир, сотворенный Богом...

    Тӱня чын дене гына шога. Калыкмут. На правде свет держится.

    2. мир, свет, Земля; земной шар вместе со всем существующим на нём

    Тӱням ончалаш посмотреть мир;

    тӱня мучко шарлаш распространиться по всему свету;

    уло тӱнялан палыме известный всему миру.

    Тӱняште кажне еҥ шке семынже чапле. Н. Лекайн. На свете каждый человек по-своему хорош.

    Когой деч чапле каче тӱняштыжат уке. Н. Арбан. Нет на всей земле парня лучше Когоя.

    3. мир; действительность, жизнеустройство, бытие с точки зрения порядка, строя жизни на земле

    У тӱням чоҥаш строить новый мир;

    тошто тӱням шалаташ разрушить старый мир.

    Тушто шӱйшӧ тӱням сӱмыраш уло вием пыштышым. Г. Ефруш. Я приложил все силы, чтобы разрушить там прогнивший мир.

    Тӱня тыге ышталтын, эргым. А. Эрыкан. Так устроен мир, сынок.

    4. мир, свет; одна из двух сфер бытия (с точки зрения идеологических и религиозных представлений)

    Тиде тӱняште суапет ок лий гын, вес тӱняштат илаш йӧсӧ. Т. Евсевьев. Если у тебя не было благополучия на этом свете, то и на том свете жить трудно.

    Вес тӱня уло. Тушто уже огыт коло. МФЭ. Есть другой свет. Там уже не умирают.

    5. книжн. мир; отдельная сфера жизни или область предметов, явлений, понятий, представлений, чувств и т. д

    Янлык тӱня животный мир;

    омо тӱня мир грёз.

    Теле тыгак кушкыл тӱняште пале кышам кода. «Мар. ком.» Зима оставляет заметный след и в растительном мире.

    (Рвезын) шоптыр гай шем шинчаже кӱрылтде мемнам онча, а писе ушыжо йомак тӱняште коштеда. К. Васин, Й. Осмин. Чёрные, как смородина, глаза парня пристально смотрят на нас, а острый ум его витает в мире сказок.

    6. книжн. мир; человеческое общество, общественная среда с какими-н. социальными, культурно-историческими, этнографическими и др. признаками

    Кокла курымласе тӱня средневековый мир;

    йоча тӱня детский мир.

    Капиталист тӱня сӱмырымек гына, пашазе-влак шканышт келшыше илышым ыштен шуктат. А. Эрыкан. Только свергнув капиталистический мир, трудящиеся создадут жизнь, устраивающую их.

    Садлан тиде драме марий тӱняште йоҥген кертын огыл да кызытат литературный памятник семын веле кодеш. С. Эман. Поэтому эта драма не могла звучать в марийском мире, да и сейчас остаётся лишь литературным памятником.

    7. книжн. мир; часть мироздания, вселенной; планета

    Мӱндыр у тӱнялашке вончен, шӱмбел мландым она керт монден. А. Бик. Переселившись в далекие новые миры, мы не сможем забыть родную землю.

    8. в поз. опр. мира, света, земли, вселенной; относящийся к миру, свету, земле, вселенной

    Тӱня калык население мира, человечество;

    тӱня юмо бог вселенной.

    Тореш от лий, кидышкем налын, тӱня тӱрыш шумеш нумал каем! З. Каткова. Если ты не против, взяв на руки, унесу на край света!

    Тӱня шемер ок пале лӱдмым, мир верч шогалын ик еҥла. М. Большаков. Трудящиеся мира не знают страха, встали за мир как один.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тӱня

  • 13 курмыжгаш

    курмыжгаш
    -ем
    1. коробиться, покоробиться, скоробиться; делаться неровным, искривлённым

    Кумыж курмыжга береста коробится;

    кошкен курмыжгаш коробиться, засыхая.

    Василий Павлович – пел окнам авырыше алойын парня кӱжгытрак, волак гай курмыжгышо, тормакла йыр шарлыше иман лыштшыже-влакым раш ужеш. «Ончыко» Василий Павлович ясно видит растопыренные с шипами листья алоэ, толщиной в палец, покоробленные, словно желобки.

    2. перен. ёжиться, съёжиться; сжиматься, сжаться (о сердце и т. д.)

    Йыван шкат шижеш, вӱр гай йошкарга, шӱмжӧ курмыжга. М. Шкетан. Йыван и сам чувствует, как лицо его заливается кровью и сжимается сердце.

    3. перен. иссыхать, иссохнуть (о теле, конечностях); исхудать, стать безжизкенным

    Кочам ынде пеш чот шоҥгемын, кид-йолжат курмыжгаш тӱҥалын. Теперь мой дед стал очень стар, у него и руки, и ноги стали иссыхать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > курмыжгаш

  • 14 ваян

    ваян
    с оторочкой, с каймой, с опушкой, с обрамлением

    Ваян мыжер кафтан с оторочкой;

    ваян талиҥга обрамленное блюдце.

    Парня вуй гай веле, вӱдумдыр ваян ужгам чиен (ошымшӱлыш). Тушто. Сам величиной с кончик пальца, а надел шубу с оторочкой из бобрового меха (шмель).

    Марийско-русский словарь > ваян

  • 15 йылгыжаш

    йылгыжаш
    Г.: йӹлгӹжӓш
    -ам
    1. блестеть; сверкать

    Шӱдыр-влак йылгыжыт звёзды блещут;

    янда гай йылгыжеш блестит как стекло.

    Нерже тудын (Мамулай куван) кошарген, шинчаже осалын койын йылгыжеш, тӱрвыжым тарватылеш. М. Шкетан. Нос Мамулаихи заострился, глаза злобно сверкают, губы дрожат.

    2. лосниться, отсвечивать, блестеть

    Рвезын паша гимнастёркыжо йылгыжеш, чурийже пуракаҥ пытен, йытыра пӱйжӧ гына ош шерла коеш. Ю. Артамонов. Рабочая гимнастёрка парня лоснится, лицо запылилось, только ровные зубы похожи на белые бусы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йылгыжаш

  • 16 йырвел

    йырвел
    местность, окрестность

    Сылне йырвел красивая местность.

    Йӱкшӧ (рвезын) ший оҥгыр гай шергылтеш, кечан йырвелым, канде кавам йоҥгалтара. «Ямде лий!» Голос парня раздаётся как серебряный колокольчик, оглашает солнечную окрестность, голубое небо.

    Марийско-русский словарь > йырвел

  • 17 кадыргаш

    кадыргаш
    -ем
    1. кривиться, покривиться, скривиться, искривиться; гнуться, согнуться

    Эҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырген. В. Иванов. И удилище согнулось, как дуга.

    Тидыже, векат, парня шке велкыла кадырга, манмым ончыкта. А. Юзыкайн. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону.

    2. перен. обижаться, обидеться; злиться, разозлиться, быть недовольным

    Ганя кадыргыш. Ӧпкелен-ӧпкелен кышкылтеш. «Тый, – манеш, – шке вел марий-влакетлан веле пеш пылышан, шинчан улат». Д. Орай. Ганя обиделась. С укором бросает слова. «Ты, – говорит, – уважаешь только своих земляков».

    Сравни с:

    сыраш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кадыргаш

  • 18 каче

    каче
    I

    Поян каче богатый жених;

    утышо каче отвергнутый жених;

    оръеҥ ден качылан пӧлек подарок невесте и жениху.

    Ик каче да весе мый декем толаш тӱҥальыч – марлан налнешт. К. Коряков. Один за другим стали приезжать ко мне женихи – хотят на мне жениться.

    2. юноша, парень, холостяк

    Рвезе каче молодой парень;

    коло ияш каче двадцатилетний парень.

    Тудын (Оринан) йыр пеш вашкеак каче-влак пӱтырналташ тӱҥалыныт. М. Шкетан. Вокруг Орины очень скоро стали крутиться парни.

    Элексей кумло ий марте каче коштын. Н. Лекайн. Элексей до тридцати лет ходил в холостяках.

    3. кавалер, ухажёр

    Кодшо кастене Маюкын Пусаксола качыжым Стапан витарен колтыш шол. Г. Ефруш. Вчера вечером Стапан надавал ухажёру Маюка из Пусаксолы.

    (Метри:) Тудын (Танян), брат, тугай качыже уло, ончен йӧратет. Оласе. Л. Яндаков. (Метри:) У Тани, брат, есть такой кавалер, залюбуешься. Городской.

    4. в поз. опр. холостяцкий; парня, парней

    Икана апшаткудышто пашам ыштыме годым Элексей Эчан каче илышыж нерген мутым лукто. Н. Лекайн. Однажды во время работы в кузнице Элексей Эчан завёл разговор о своей холостяцкой жизни.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. ножницы

    Пӱсӧ каче острые ножницы;

    кугу каче большие ножницы;

    каче дене тӱредаш стричь ножницами.

    Ӱмбал лукышто ик рвезе, каче гай ӱзгарым кученат, рӱзалтен-рӱзалтен колта. Я. Ялкайн. В дальнем углу один парень, держа в руках какой-то предмет, похожий на ножницы, размахивается им.

    Смотри также:

    вашкӱзӧ

    Идиоматические выражения:

    диал. стропила

    Смотри также:

    вӱчӧ

    Марийско-русский словарь > каче

  • 19 курсысо

    курсысо
    относящийся к курсу как к годичной ступени обучения курса и группе учащихся такой ступени

    Кокымшо курсысо материал материал второго курса;

    кумшо курсысо студент-влак студенты третьего курса.

    Теве адакпрофкомыш мийыме еда ужым: мемнан курсысо кок рвезе вуйлатыше Иванюк ончылно сукен шичшаш гай тӧчат. Я. Ялкайн. По приходу в профком я видел опять: два парня нашего курса готовы встать на колени перед председателем Иванюком.

    Марийско-русский словарь > курсысо

  • 20 кӱраш

    кӱраш
    Г.: кӹрӓш
    -ам
    1. рвать, срывать, сорвать; теребить, вытеребить

    Пеледышым кӱраш рвать цветы;

    регенчым кӱраш рвать мох.

    Тылеч вара чыланат эрйӱдымак йытын кӱраш лекташ тӱҥальыч. В. Иванов. После этого все стали выходить теребить лён ещё с рассвета.

    Моткоч устан, лывырге кидышт дене куштылгын авалтен, (ӱдыр-влак) пачашым кӱрыт. Ф. Москвин. Ловко и легко обхватывая своими гибкими руками, девушки теребят посконь.

    2. полоть, пропалывать, прополоть

    Ушменыште шӱкым кӱраш полоть свёклу.

    Ме ӱмаште колхозлан шӱкшудым кӱраш полшен улына. В. Иванов. В прошлом году мы помогали колхозу полоть сорняки.

    3. рвать, срывать, сорвать; обрывать, оборвать; обобрать, обламывая стебель, ветки

    Ломбыгичкым кӱраш рвать черёмуху;

    шоганым кӱраш рвать зелёный лук.

    – Олма але парня вуй гай веле, уже кӱрашат тӱҥалында. Н. Лекайн. Яблоки ещё только с кончика пальца, а вы уже начали рвать.

    4. щипать, ощипывать, ощипать; выщипывать, выщипать

    Комбым кӱраш щипать гуся;

    чывым кӱраш ощипать курицу;

    пуным кӱраш выщипывать пух.

    Лудо пылан кава гыч лум лумеш, пуйто кӱшнӧ, кавапомышто, шуко-шуко комбым кӱрыт. К. Васин. С неба, обволакиваемого серыми тучами, падает снег, будто вверху, в поднебесье, ощипывают много-много гусей.

    Ушкал тупышто чаҥа кыртмен-кыртмен кулапым кӱреш. Д. Орай. На спине коровы галка старательно выщипывает вылиняшую шерсть.

    5. рвать, вырывать, вырвать; дёргать, выдёргивать, выдернуть

    Мушым кӱраш дёргать пеньку;

    каван гыч шудым кӱраш выдёргивать сено из стога.

    Лу шорык ик каваным кӱреш. Тушто. Десять овец выдёргивают из одного стога.

    6. рвать, нарвать; теребить, вытеребить; драть, надрать; трепать, потрепать; наказывать (наказать), причиняя физическую боль

    Пылышым кӱраш надрать уши;

    ӱпым кӱраш рвать (за) волосы.

    (Темит:) Тудо (Якшывай) вигак мыйын пондашыш... Ну кӱреш, ну кӱреш... М. Шкетан. (Темит:) Якшывай сразу же за мою бороду... Ну и рвёт, ну и рвёт...

    А Маруся ӱдырын ӱпшым кӱреш. Н. Лекайн. А Маруся треплет волосы девушки.

    7. перен. драть, сдирать, содрать; брать (взять) слишком много, слишком дорого

    Йозакым кӱраш драть за ясак;

    оксам кӱраш сдирать деньги;

    парым шотеш кӱраш содрать за долги.

    Пазарыште ложаш индеш теҥгем шога, Панкрат лу теҥгем кӱреш. С. Чавайн. Мука на базаре стоит девять рублей, Панкрат дерёт десять рублей.

    (Поп) колышым тоя – оксам кӱреш. Тынеш пурташ – окса кӱлеш, вынер кӱлеш. Колышо дечат, илыше дечат оксам кӱреш. М. Ятман. Поп отпевает покойника – дерёт деньги. Крестить – нужны деньги, нужен холст. Дерёт деньги и от покойника, и от живого.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱраш

См. также в других словарях:

  • Ритчи, Гай — Гай Ричи Guy Ritchie Имя при рождении: Гай Стюарт Ричи Дата рождения: 10 сентября 1968 (40 лет) …   Википедия

  • Ритчи Гай — Гай Ричи Guy Ritchie Имя при рождении: Гай Стюарт Ричи Дата рождения: 10 сентября 1968 (40 лет) …   Википедия

  • Ричи, Гай Стюарт — Гай Ричи Guy Ritchie Имя при рождении: Гай Стюарт Ричи Дата рождения: 10 сентября 1968 (40 лет) …   Википедия

  • Фокс Гай — Гай (Гвидо, Ги) Фокс (англ. Guy (Guido) Fawkes, встречаются и другие написания имени и фамилии; 13 апреля 1570 31 января 1606) английский дворянин католик, самый знаменитый участник Порохового заговора против английского и шотландского короля… …   Википедия

  • Ричи, Гай — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ричи. Гай Ричи Guy Ritchie …   Википедия

  • Фокс, Гай — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фокс. Гай (Гвидо, Ги) Фокс (англ. Guy (Guido) Fawkes, встречаются и другие написания имени и фамилии; …   Википедия

  • Ритчи Г. — Гай Ричи Guy Ritchie Имя при рождении: Гай Стюарт Ричи Дата рождения: 10 сентября 1968 (40 лет) …   Википедия

  • Фокс Г. — Гай (Гвидо, Ги) Фокс (англ. Guy (Guido) Fawkes, встречаются и другие написания имени и фамилии; 13 апреля 1570 31 января 1606) английский дворянин католик, самый знаменитый участник Порохового заговора против английского и шотландского короля… …   Википедия

  • Ортис, Тито — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ортис. Тито Ортис Общая информация Полное имя Jacob Christophe …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Менталист» — Список серий американского телесериала «Менталист», премьера которого состоялась 23 сентября 2008 года на канале CBS. Главный герой  Патрик Джейн (Саймон Бейкер), превосходный психолог практик и манипулятор, некогда притворявшийся… …   Википедия

  • Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»